El Instituto Cervantes de Londres acoge un proyecto de creadores cántabros. eldiariomontanes.es
 

eldiariomontanes.es
eldiariomontanes.es

 

 

 

RSS | ed. impresa | Regístrate | 10 septiembre 2008

Cultura

ARTE

El Instituto Cervantes de Londres acoge un proyecto de creadores cántabros

'English Translations', iniciativa de la Autoridad Portuaria inaugurada ayer, se completa este otoño con la presentación de artistas españoles en Santander

 

El Instituto Cervantes de Londres acoge un proyecto de creadores cántabros
De izquierda a derecha, Rafael Leonardo Setién, Chema Puente, Ángel Izquierdo, Ricardo Cavada, Joaquín Martínez, Ana Rodríguez de la Robla, Marisol Cavia, Fernando Abascal y Jean Damien. Abajo, Juan Antonio González Fuentes y Jesús Alberto Pérez Castaños. / IONE SAIZAR
La Autoridad Portuaria y el Instituto Cervantes organizaron ayer en Londres el proyecto 'English Translations', que une a creadores y artistas cántabros en un trayecto expositivo entre la capital de Cantabria y la del Reino Unido. Esta iniciativa, tal como se avanzó, la integran catorce trabajos de poetas, artistas plásticos y músicos que se presentaron en la sede del Instituto Cervantes de Londres.

Este itinerario se completa con el regreso del proyecto, las obras de doce artistas españoles que habitualmente desarrollan su trabajo en Inglaterra serán exhibidas durante el próximo otoño en la sala Naos del puerto santanderino.

La propuesta, inaugurada ayer, presentó sus credenciales en un acto que contó con la presencia de la mayoría de los participantes en la doble convocatoria. Un proyecto impulsado por Jesús Alberto Pérez Castaños, que ejerce como comisario, además de desarrollar otras labores de gestión y organización.

La diversidad creativa y multidisciplinar caracteriza el trabajo que tiene su reflejo tanto en la exposición como en la publicación de las entidades convocantes presentada ayer.

Poesía, plástica, fotografía, música en un itinerario multidisciplinar, 'English translations', que responde en su fundamento a cuestiones como la pasión por el horizonte, la melancolía del viajero o el artista, al desear el conocimiento de otros lugares distantes, a modo de conjeturas que «iluminan, en ocasiones de manera obsesiva, el trabajo innovador de pintores, poetas o músicos, empeñados en traspasar los lindes que marcan las fronteras de otros países y naciones con la realización de obras que se fecundan en el tránsito, en el desplazamiento».

Proyecto conceptual

De este empeño conceptual surge, según reza el fundamento del proyecto, «la compleja interrogación sobre el artista y su horizonte existencial, siempre plagado de limitaciones y misterios donde se ocultan otros territorios que incitan a sus fantasmas para ser utilizados como herramientas fértiles del acto descubridor».

Este viaje de ida y vuelta está habitado por un conjunto de artistas que han desarrollado su trabajo «bajo la inspiración del viaje, en su significación más intensa y también más enigmática: «tránsito». 'English translations' presenta así desde Cantabria a seis pintores «con un trabajo riguroso, entre la abstracción y la representación más figurativa»; dos fotógrafos que «utilizan la representación y la imagen desde enfoques bien distintos»; cuatro escritores elegidos para este proyecto por su «especial interés en expresar acentuados sentimientos sobre la manifestación de la poesía en sus vidas»; y dos músicos, que recorren el más puro repertorio de la música tradicional de Cantabria.

Una iniciativa, en fin, plural que trata de acercar a artistas, creadores y público a través de lenguajes arropados en una acción intercultural.